虚懒文学>仙侠>猪头盖森的翻译日记 > 2002.08.26星期一(上集)
    **TheHowsandWherefores...**

    怎麽样和为什麽...(应该是说「方法和原因」吧)

    Forthemoment,Iwillnottackletheexistentialquery,"Why,Julie??WhyJulia??Whynow?"?Instead,Ishallsticktoexpligtherulesofe.

    目前,我没办法处理存在主义(一头问号?)的问题,「为什麽,Julie?为什麽,Julie?为什麽是现在?」我应该坚决地分析出约定的规则。

    ---

    Initially,Ihadthoughttoworkthroughthebookfronttoback.?Thisquicklywasdecredimpracticable.?(Twoweeksofsweetbreads,anyone?)?SoIdecidedtoworkthrougheachchapter,beginningtoend.?

    最初,我的想法是倒着实践书里的内容,这样立刻宣布是行不通的(两周的小牛x腺,有谁知道?)所以我决定实践每一章,彻头彻尾地执行。

    (小牛x腺上网查是一道法式料理,两周份?应该吧orz她应该是想说食谱越後面越难,不可能倒着进行?fronttoback应该是倒着没错,不然前後文搭不起来阿==)

    ---

    Thisisadvantageousbecausethetenchaptersofrecipesvelyaddupto10recipesperweek,roughlyequivalenttothepaeedtosettogetthroughthethinginayear.?

    这是有好处的,每周十张食谱慢慢累积成十章(心虚中...应该是想这样说),大致适合我g尽十足(setto)地在一年内通过(getthrough)计画。

    ---

    Also,thereisthesuspeor.?Becausethebookisstructuredlikeacssiccookinglesson,buildingupfrombasicteiques,thegoingwillgetgraduallytougherastimesgoeson.?

    而且,要考量到焦虑的因素,因为书是有组织的,像一堂典型(我连cssic这词都要查,好惭愧阿)的烹饪课,增强基础的技术,进展将随时间逐步地越来越难。

    (going原来有「进展」的意思,应该是这样翻)

    (原来astimesgoeson也是片语阿,随时间推移的意思,笔记笔记~)

    ---

    Thosewhoarefollowingfartoocloselyshouldknowthatthevegetablechapterisaion,beinganizedalphabetically.?Iwillbeskippingthroughfromtimetotimeacctoavaibility.

    长久又仔细的照着步调(感觉follow这样翻b较顺0.0)的人,应该知道蔬菜的章节是个特例(为什麽?),有条理的按照字母顺序。我将偶尔(fromtimetotime又是片语=口=)根据可用X跳过。